中文版
繁體版
英文版
日文版
韓文版
希伯萊
首頁
/
行業規范
/
最新信息
/
星輝譯林
/
星輝詩林
/
國際文化與交流
星輝論壇
中 心 介 紹
翻 譯 語 種
各 國 語 言
業 務 范 圍
合 作 信 息
誠 邀 合 作
業 務 代 理
代 理 合 同
尋 求 信 息
服 務 條 款
客 戶 須 知
警 告
服 務 報 價
星 輝 答 疑
部 分 客 戶
客 戶 Logo
客 戶 評 語
內 部 消 息
招 聘 信 息
譯 員 登 記
內 部 通 知
內 容 翻 譯
合 作 單 位
聯 系 我 們
發稿給我們
•
古典詩詞的現代尷尬
•
日本的漢詩
•
《追憶逝水年華》序言
•
談中國文化全球化
•
繁榮國際文化交流,開創中華文明新紀元
•
中西文化唇齒相依 翻譯是溝通的橋梁
•
東西方對藝術的態度
•
發展中華文化,創造融合中西的人文精神
•
中醫學是美中兩國人民相互理解的橋梁
•
東西文化差異問題
•
促進中西文化交流,構建中國少兒業作教育新體系
•
絲綢之路與中西文化交流
•
《老子道德經》中的道與德
•
從電影“刮痧”想起
•
電影《刮痧》折射出的中西文化沖突
•
當代正治家珍視中國文化的實例
•
漢字文化必將走向世界──影響人類未來
[留美雙語詩選](朱曼華)
•
楓葉紅了的時候
•
仲秋夜
•
異國河山異國情
──羅位多大峽谷一瞥
•
美利堅的黃昏
•
雨中情
•
西出陽關有故人
•
訪美國詩人桑得堡故居
•
讓白石封好詩人的夢 ……
•
致偉大美國作家馬克吐溫
•
馬克吐溫故鄉一瞥
•
密蘇裡州的過客
•
查爾斯公園的早晨
•
除夕,在美利堅
•
我屋檐下的風鈴
•
呵,密西西比
•
致華盛頓紀念碑
•
寂靜的碑林
•
伊裡諾大學之歌
•
我不知道社么原因
•
小小的流螢
•
草莓熟了的時候
•
水晶湖畔
•
美利堅在輪子上
•
沒看到哈雷彗星
•
美利澤的夜空
[中西文化交流散文選](朱曼華)
•
中國最偉大的詩──李白
•
孟子,中國的亞聖
•
孫武與孫子兵法
•
中國歷史上第一位法家
•
中國傳奇文學的源頭
•
天下第一橋──趙州橋見聞
•
天下名樓──黃鶴樓
•
千秋名樓,一代風流
(譯介范仲淹《岳陽樓記》)
•
滕王閣的永恆與夭折的詩人
•
清代蒲松齡《聊齋志》管窺
•
中國姓氏尋根瑣記
•
玄奘,古中國赴印度第一位文化使者
•
馬踏飛燕
•
楊貴妃與荔枝故事
•
千古一帝生父的神秘面紗與《呂氏春秋》
•
中國莎士比亞──湯顯祖的風骨
•
中國第一位偉大的思想家──老子
•
李清照──狄金森︰中美兩位知名女詩人
•
田園詩人陶淵明與中國的烏托邦
•
我國留學生女英雄──秋瑾
•
美國西點軍校與雷鋒
•
尋中國文化的根
•
鄭和走在了哥倫布的前邊
天干地支
二十四節氣
世界各國(地區)、首都及貨幣名稱
中國朝代表
化學元素
© 1997-2007 北京星輝翻譯中心,版權所有
©1997-2007 Beijing Star-light Translation Center. All Rights Reserved.
The Logo, STARLIGHT,STAR-LIGHT,XINGHUI,星輝是北京星輝翻譯中心的注冊商標,商標注冊証號第1213958號