中 心 介 紹
合 作 單 位
•中國人學英語的誤區與出路 •英漢習語的文化差異及其翻譯 •許氏譯論與詩歌翻譯 •培養語言轉換能力的一種思路與實驗 •“競賽論”是為了最大限度的忠實 •《新世紀的新譯論》印象記 •也談“競賽論”和“忠實論” •試論影響翻譯等值的諸多因素 •詩意盎然,韻味醇美 •漢英諺語與中西方文化(1) •中國走向世界的求索 •讀《隨吟集》 •評批判一位“小人物”的“萬言書” •紀念美國女詩人E.V.米萊誕辰110周年 •古詩譯文欣賞 •翻譯的美學追求──許淵沖中詩英詩的美學描述 •對譯者介入的重新認識 •亞裡士多德的情節論與莎士比亞的《李爾王》 •“陌生化”理論解讀“陌生化”作品的范例 •賞《鹿柴》英譯學名人品格 •英譯“臭美”“滾刀肉”等俗語瑣記 •揚起創造的風帆 •尋求寂靜的火焰 •婉約錄秀渾然天成──評許譯李清照詞