中文版
 
合 作 信 息
服 务 条 款
部 分 客 户
内 部 消 息
内 容 翻 译

留美双语诗抄

朱曼华

枫叶红了的时候
  美利坚的晚秋
送给我一片殷红的枫叶

不知道为什么
从此 我更思念
我南方的云
北方的雪

家乡的月
 
Turning Red Is the Maple
The American late autumn
Handed me a leaf of maple.
I don't know Why I still
Miss my home a great deal.
I imagine her southern clouds flow,
Enjoy her northern floating snow,
Extremely the moon like a bow.

·枫叶红了的时候
·
仲秋夜
·
异国河山异国情 ——罗位多大峡谷一瞥
·
美利坚的黄昏
·雨中情
·西出阳关有故人
·
访美国诗人桑得堡故居
·
让白石封好诗人的梦 ……
·
致伟大美国作家马克吐温
·
密苏里州的过客
·
查尔斯公园的早晨
·
我屋檐下的风铃
·
呵,密西西比
·
致华盛顿纪念碑
·
寂静的碑林
·
伊里诺大学之歌
·
我不知道社么原因
·
小小的流萤
·草莓熟了的时候
·水晶湖畔
·美利坚在轮子上
·没看到哈雷彗星
·美利泽的夜空


© 1997-2007 北京星辉翻译中心,版权所有
©1997-2007 Beijing Star-light Translation Center. All Rights Reserved.
The Logo, STARLIGHT, STAR-LIGHT, XINGHUI和星辉是北京星辉翻译中心的注册商标