中文版
繁体版
英文版
日文版
韩文版
希伯莱
首页
最新信息
/
行业规范
/
星辉译林
/
星辉诗林
/
国际文化与交流
/
星辉论坛
/
同声传译
/
全国翻译专业资格考试
中 心 介 绍
翻 译 语 种
各 国 语 言
业 务 范 围
合 作 信 息
诚 邀 合 作
业 务 代 理
代 理 合 同
寻 求 信 息
服 务 条 款
客 户 须 知
警 告
服 务 报 价
星 辉 答 疑
部 分 客 户
客 户 Logo
客 户 评 语
内 部 消 息
招 聘 信 息
译 员 登 记
内 部 通 知
内 容 翻 译
合 作 单 位
联 系 我 们
留美双语诗抄
朱曼华
西出阳关有故人
天涯何处无知音
每逢佳节莫思亲
乡音一句三冬暖
西出阳关有故人
(在伊里诺大学常可见到来自海峡两岸的中国人)
原载《留美通讯》(1985—1986第八、九、十、十一期)
中国驻美使馆主办
[待续]
Meeting the Bosom in the Frontier Pass
Wherever you go you may meet a bosom friend afar;
Don’t be homesick on the holiday season in bar.
Talking in mother tongue could have winter warmer;
You could meet the bosom if you pass the West Fontier.
·
枫叶红了的时候
·
仲秋夜
·
异国河山异国情
——罗位多大峡谷一瞥
·
美利坚的黄昏
·
雨中情
·
西出阳关有故人
·
访美国诗人桑得堡故居
·
让白石封好诗人的梦
……
·
致伟大美国作家马克吐温
·
马克吐温故乡一瞥
·
密苏里州的过客
·
查尔斯公园的早晨
·
除夕,在美利坚
·
我屋檐下的风铃
·
呵,密西西比
·
致华盛顿纪念碑
·
寂静的碑林
·
伊里诺大学之歌
·
我不知道社么原因
·
小小的流萤
·草莓熟了的时候
·水晶湖畔
·美利坚在轮子上
·没看到哈雷彗星
·美利泽的夜空
天干地支
二十四节气
世界各国(地区)、首都及货币名称
中国朝代表
化学元素
© 1997-2007 北京星辉翻译中心,版权所有
©1997-2007 Beijing Star-light Translation Center. All Rights Reserved.
The Logo, STARLIGHT, STAR-LIGHT, XINGHUI和星辉是北京星辉翻译中心的注册商标