中文版
繁体版
英文版
日文版
韩文版
希伯莱
首页
最新信息
/
行业规范
/
星辉译林
/
星辉诗林
/
国际文化与交流
/
星辉论坛
/
同声传译
/
全国翻译专业资格考试
中 心 介 绍
翻 译 语 种
各 国 语 言
业 务 范 围
合 作 信 息
诚 邀 合 作
业 务 代 理
代 理 合 同
寻 求 信 息
服 务 条 款
客 户 须 知
警 告
服 务 报 价
星 辉 答 疑
部 分 客 户
客 户 Logo
客 户 评 语
内 部 消 息
招 聘 信 息
译 员 登 记
内 部 通 知
内 容 翻 译
合 作 单 位
联 系 我 们
发展中华文化,创造融合中西的人文精神
[法] 郭 凝
我在遥远的巴黎感受到,北京筹备“中西方文化交流--
许渊冲
学术思想与成就研讨会”,越来越多的国内学者发出了呼声,中国文化要走向世界,要影响人类未来。我想,这样的一个信念不仅有着中华民族的自尊和风骨,且必定受到全世界的支持。因为这是世界各国人民都在期待着的,是中国的需要,也是全人类的需要,有着极其深远的意义。
在法国,我们不只一次听到法国朋友们说,一千多年前,中国曾经走在了世界的最前面,为什么不能再次走在前面呢?这使我们感到汗颜,也受到鼓舞。生活在21世纪,我们不仅要将中国古人遗留的文化精品传播到世界上,还要展示出信息网络时代中国人创造的先进文化,这是历史发展的趋势,也是无法回避的现实,除非甘心情愿落在别人后面。这将是一个不太短的历史进程,经过几代人的努力,我们向世界拿出的文化瑰宝,那就不仅仅是中国古代人的经典,更有中国现代人创造的成就。当然,这样伟大的壮举不是一小部分文学翻译学者所能完成的,需要全体人民的参与,这是在提高整体民族文化基础过程中产生出来的。文学翻译工作者和通晓西方语言的人们是发展中华文化很重要的先进分子,因为他们具备直接与世界交流的能力,能够最快接触到最先进的文化和文明。他们处在传达信息、沟通中西、引进输出、提纯升华、承前启后的重要枢纽位置。事实上,一个半世纪以来,中国知识分子的先驱们早已前仆后继地进行着这样的探索。改革开放以后,经济迅速发展,与世界接触的领域和层面越来越多,为中国文化的兴盛创造了极为有力的条件。另一方面,两千年来小农经济的文化架构再也难以适应中国现代化的发展,文化更新日趋迫切,积极努力地寻求和建树便是人文科学工作者的历史责任了。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
返 回
天干地支
二十四节气
世界各国(地区)、首都及货币名称
中国朝代表
化学元素
© 1997-2007 北京星辉翻译中心,版权所有
©1997-2007 Beijing Star-light Translation Center. All Rights Reserved.
The Logo, STARLIGHT, STAR-LIGHT, XINGHUI和星辉是北京星辉翻译中心的注册商标