全国翻译服务企业协作网
二OO二年度工作报告
全国翻译企业协作网领导小组组长 王 鹏
各位代表:
全国翻译服务企业协作网自去年11月成立以来,开展了大量的卓有成效的工作,特别是在规范全国翻译服务行业的经营行为,推动协作网成员单位之间的业务协作,有效地利用人力资源,团结全国翻译服务业的同行等方面做了大量的工作,也取得了很大的成绩,协作网的工作已受到中国译协的全力支持和全国同行的赞许。事实证明,去年八月份首届研讨会提出的成立全国翻译企业协作网的倡议的方向是正确的,目标是明确的,成绩是显著的。
一年来,协作网组织全国翻译企业编写了十个标准,内容涉及到译文质量、编排印刷和翻译服务。初步建立起翻译标准的体系,为今后的全面规范翻译服务行业奠定了基础。这次会议期间,我们将就这些标准进行研究,讨论,形成试行稿;待试行一段时间后再转为正式稿。与此同时,协作网还和中国标准化协会合作,准备将“翻译服务标准”正式申请国家立项,这将是我国历史上第一部国家颁布的翻译标准,具有极其深远的意义。为什么要将“翻译服务标准”提升到国家标准?这主要原因有两点:其一,目前国内翻译市场的混乱和无序已严重危害到整个行业的发展,急需规范;同时国家有关部门也要求我国服务行业尽快制订出相关标准,以对应入世后的局势。其二,德国工业标准协会(DIN)已在今年四月制订出“委托翻译标准”,其内容与我们制订的翻译服务标准有异曲同工之处。因此,在标准立项上可以援引“等效采用”程序,缩短立项审定时间,走既快又省的路子。基于这两点,协作网于今年九月份正式将标准立项列入工作程序,目前正在展开。
一年来,协作网内部协作工作也已全面铺开,各个地区之间的翻译业务的交流也初见端倪,这种协作是在一种平等、互惠、诚信的基础上展开,极大地利用了各地的翻译资源,增强了协作网成员单位的竞争力,提高协作网成员单位的经济效益。当然,这种协作才刚刚开始,还有不少地方需要磨合、规范,但我们毕竟已经跨出了艰难的第一步。我们相信,在今后的几年内,协作网成员单位的协作量将会有较大的增长。对此,我们乐见其成。
一年来,协作网秘书处共发出“协作网通讯”5期(含创刊号)1000多份,扩大了协作网在全国同行中的影响,“协作网通讯”作为协作网信息发布平台,越来越受到同行的欢迎。国内有不少翻译公司申请参加协作网,也有不少翻译公司正在或准备采用TSS标准,这说明了加强团结,规范行业是全国翻译服务界的共同心声。不久前,北京交大铭泰公司的何总和闫总就主动要求为协作网和全国翻译界同行多办一些实事,利用他们在IT界的优势,为协作网开通第二信息平台。届时,这个网站将汇集各类信息,各翻译服务企业亦可将自己的网页挂上这个网站,网站将24小时不间断地向全世界开放。
|