中文版
 
合 作 信 息
服 务 条 款
部 分 客 户
内 部 消 息
内 容 翻 译
《美国女诗人诗选》
狄金森抒情诗
朱曼华 译

我已两次痛失友人
晨光更加温柔
那里的国土沐浴着夕阳
那神奇的海面
希望长着羽翼
花园踏出了新足迹
我为美而死
我是无名之辈
我为美而死

我为美而死,嫌理据不足
在黄泉下有所修补——
为真理而死的人
正住我隔壁的屋

他轻声问我的死因
“为了美”——我的答复
“我为真理,殊途同归,
我们似兄弟”——他的陈述。

夜晚如此相遇,情同手足
我们在屋中彼此倾诉
直至嘴唇上长出苔丝
把我们的姓名遮住





© 1997-2007 北京星辉翻译中心,版权所有
© 1997-2007 Beijing Star-light Translation Center. All Rights Reserved.
The Logo, STARLIGHT, STAR-LIGHT, XINGHUI和星辉是北京星辉翻译中心的注册商标