中文版
 
合 作 信 息
服 务 条 款
部 分 客 户
内 部 消 息
内 容 翻 译
今年没有思念 (外一首)

 ——新年寄友人

与时共进送旧年
一个古老的话题却总新鲜
它叫
思念——

像一条长长的游丝
看不见,理还乱
常常静悄悄地与流云为伍
常常与皎洁的孤月为伴

它从不出声
行为诡秘
总是缓缓地蹒跚
偷偷地叹息

它无处不在
又永无寻处
近在咫尺屋
远在天涯路

常与南国红豆媲美
宛如宫墙外的玫瑰
只在数山茱萸时
才会溢出泪水……

它是王勃的知音
是王维的晚辈
它身边没有四季
只有春的永驻与秋的微醉……

今年没有思念
我眼里无泪……

[01/12/2002]

No Person Miss This Year

[Dedicated to My Dear Friend]

Advance with the times again.
Longing for our reunion,
Missing or being missed
Is like an old story,
Still fresh and full of affection.

Such a sense
Like an invisible long silk thread
Silently looms ahead,
Before the eve of the New Year;
You could hardly cut it off or comb it up.
Like floating clouds decorated by the pure flower,
Keeping the lonely moon company as her partner.

It is always voiceless,
Moving in tricky silence,
Staggering back and forth,
Stealthily sighing after others.

It exists everywhere
But unable to be captured in anywhere.
Presumably just around the corner
Or it lies at the Heaven-end.

It’s more charming than love-peas
Or a wild rose blossoming outside the palace,
Never shedding tears
Until seeing the symbolic flower with a love sense.

Maybe it was poet Wang Bo’s bosom friend,
Maybe, poet Wang Wei’s later generation.
It always grows in spring season
But lightly intoxicated in autumn.

No person I miss this year;
My eyes are not full of any tear.

[01/12/2002]

 

返回

© 1997-2007 北京星辉翻译中心,版权所有
© 1997-2007 Beijing Star-light Translation Center. All Rights Reserved.
The Logo, STARLIGHT, STAR-LIGHT, XINGHUI和星辉是北京星辉翻译中心的注册商标