中文版
 
合 作 信 息
服 务 条 款
部 分 客 户
内 部 消 息
内 容 翻 译
中秋节走笔

朱曼华

亘古月亮几多圆?
可知人间冷与暖?
千家万户团圆日
举杯痛饮问婵娟

今人不识古时月
古月何故照人间?
千载沧桑多少事
万世不变情与缘

中秋佳节今又是
"天地生人"续新篇
日日思君不见君
今夜与君共月圆


【注】中秋节前夕与夫人一起应邀参加了北京第十二次"天地生人"学术研讨会,结识不少新朋,见了不少老友,与其共同探讨天地间万物与人类的和谐关系,受益匪浅,更进一步加深了对人与客观世界、人与人之间情义与缘分的理解。
The Poem Written on the Chinese Moon Festival

By Manfield Zhu

How many times the moon's full since the ancient day?
Does she wonder whether the human live warmly or coldly?
When all the families celebrate their own reunion day,
Everyone drink a full cup of wine, looking at her happily.
The ancient moon's face present man has never seen;
Why does she stare at the human from the heaven?
Thousands of years, more thousands of events happen,
But no longer changeable is man's love and affection.
Today the Chinese moon festival comes again;
We form new concepts to Universe with the human.
Day after day, I miss you but you are not seen;
Tonight we could share the same moon as a reunion.
(Manfield Zhu On the 15th day of the eighth lunar month 2002)

Note: On the eve of the Chinese Moon Festival, my wife and I were invited to attend the 12th Universe and Human Being Seminar of Peking, and we met some old friends and made some new ones at the meeting. From them we have learnt much more about the harmonious relationship between the universe and the human being, and simultaneously further understood the correct relationship between the objective world and the subjective world as well as how to understand the human's love sense or fated affection.


© 1997-2007 北京星辉翻译中心,版权所有
© 1997-2007 Beijing Star-light Translation Center. All Rights Reserved.
The Logo, STARLIGHT, STAR-LIGHT, XINGHUI和星辉是北京星辉翻译中心的注册商标