中文版
 
合 作 信 息
服 务 条 款
部 分 客 户
内 部 消 息
内 容 翻 译
一个倩影

在屋檐下
我同几只小鸟说话
在河畔上
我发现平静水面跳出一个浪花
TAXI
闪过两片新植的草坪
在宫墙外
阅读一棵古槐顶部的老杈……

不论走到哪儿
总有一个倩影相随
近在咫尺
远在天涯……

朦胧时
看不清她的微笑
清晰时
现出跳动的睫毛

我走她也走,
我停她也停
有问没有答,
就是不出声……

[01/12/2002]
A Beauty Shadow

By Manfield Zhu

Under my eaves
I whisper with my little birds.

Along the river
I see a quick wave jumping out of the water.

In the taxi, on my seat,
I watch new lawn on both sides of the street

Outside the Imperial Palace Wall
I look at a rotten branch of an old pagoda tree much tall.

No matter wherever I go
Always keeping me company is a beauty shadow
Either at the Heaven end or within a stone’s throw.

Now it looks too dim to see her smiling
Then clear enough to watch her eyelashes working.
When I stops, she too, and walks on while I’m walking.
She never answers me any question, just listening…


© 1997-2007 北京星辉翻译中心,版权所有
© 1997-2007 Beijing Star-light Translation Center. All Rights Reserved.
The Logo, STARLIGHT, STAR-LIGHT, XINGHUI和星辉是北京星辉翻译中心的注册商标